手机浏览器扫描二维码访问
1.现代语言学的传入
banner"
>
1923年,前俄男爵钢和泰(B.vonSta?l-Holstein,1877~1937)的《音译梵书与中国古音》一文由胡适译成中文发表。
此文介绍了瑞典汉学家高本汉的《中国音韵学研究》(当时只发表了一部分),高度评价了高氏的中古音构拟。
他还提出了构拟古音可用的三种重要材料:
第一,中国各种方言里与日本、安南、朝鲜文里汉字读音的比较研究。
第二,古字典(如《唐韵》之类)里用反切表示汉字的读法,古韵表可以考见韵母的分类。
第三,中国字在外国文里的译音,与外国字在中国文里的译音。
在那些外国字的汉文译音之中,最应该特别注意的是梵文的密咒(Mantras)一类。
……古代的传说以为这种圣咒若不正确的念诵,念咒的人不但不能受福,还要得祸。
梵文是诸天的语言,发音若不正确,天神便要发怒,怪念诵的人侮辱这神圣的语言。
这个古代的迷信,后来也影响到佛教徒,所以我们读这些汉文音译的咒语,可以相信当日译音选字必定是很慎重的。
因为咒语的功效不在他的意义,而在他的音读,所以译咒的要点在于严格的选择最相当的字音。
况且这两三千年以来,梵文的音读不曾经过变迁。
(选自刘晓南《音韵学读本》,上海交通大学出版社,2011)
在此文的启发下,汪荣宝同年发表了《歌戈鱼虞模古读考》。
他利用多种汉语中的外语译音、外语中的汉语译音作为例证,得出结论:“唐宋以上,凡歌戈韵之字皆读a音,不读o音;魏晋以上,凡鱼虞模之字亦皆读a音,不读u音或ü音也。”
(载杨树达《古声韵讨论集》79页)此文发表后引起了大讨论,标志着中国音韵学研究从音类研究转向了音值拟测。
其后不久,历史比较语言学得以系统地介绍到中国,促进了汉语音韵学的发展。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
一句话简介绑定龙傲天的原配系统后,教有灵魂伴侣的龙傲天修男德。温泅雪想体会一下谈恋爱的乐趣,于是绑定了一个叫龙傲天原配的穿书系统。系统表示谈恋爱找我们龙傲天就对了龙傲天他魅力无穷,...
本文架空现代!免考据!将军夫人穿越现代的日常生活。...
武道复兴三十年之后,牧云泽带着一座游戏中的新手村,穿越到这个武道大兴的世界望着眼前厚厚的武学基础理论知识大纲,牧云泽有些眼晕牧云泽穿越了还要刷题,这一点都不!!!...
我一半大的山村小子,怎么就莫名其妙成大掌教了呢?...
不知道怎么写简介,就不写了吧,EMMMM还是写一点吧,穿越民国年代,成为九叔的大弟子...
魔头宁不为骄矜狂傲,一柄朱雀刀血饮十七州,修真界人人畏之胆寒,闻之可怖。崇正盟一百二十宗门围剿,宁不为战败,落入无尽河失踪。他自河边醒来,朱雀刀碎,修为尽失,怀里多了个嗷嗷待哺的婴儿。宁不为天生无情无心,反手就要扔,结果发现这孩子跟自己血脉相连,实打实的亲儿子。大魔头脸上的表情裂开。...