手机浏览器扫描二维码访问
愿你秋风得意
banner"
>
好人:
今晚我把《仲夏夜之梦》的第一幕译好,明天可以先寄给你。
我所定的计划是分四部分动手:第一,喜剧杰作;第二,悲剧杰作;第三,英国史剧全部;第四,次要作品。
《仲夏夜之梦》是初期喜剧的代表作,故列为开首第一篇。
今天已把所抄的你的二本诗寄出,希望你见了不要生气。
今天下雨,很有了秋意。
湖州有没有什么可以玩玩的地方,人家陪不陪你出去走走?除国文外,你还教些什么功课?
《仲夏夜之梦》比《暴风雨》容易译,我不曾打草稿,“葛搭”
(这两个字我记不起怎么写)的地方也比较少,但不知你会不会骂我译得太不像样。
虽则你还没开学,我却在盼望快些放寒假(或者新年),好等你回家的时候来看你。
民德是不是教会学校?大概是的,我想。
我顶不欢喜教会里的女人。
我记住你的阴历生日是六月十八,阳历生日是七月三十一,错不错?
你肯不肯给我一个吻?
愿你秋风得意,多收几个得意的好门生,可别教她们做诗,免得把她们弄成了傻子。
魔鬼保佑我们!
一个臭男人,十七夜
(1) 莎士比亚第97首十四行诗,意为:缺席了你的身边,我如同生活在冬天,你啊,那转瞬即逝的年月里唯一的快乐!
我只觉得阴冷,只觉身处黑暗之中!
到处是衰颓的十二月的气息!
然而分离却发生在莽莽夏日之间;那收获的高秋,因了厚重的果实而异常充实,像无主的寡妇,大腹便便,然而我看到这许多,携着希冀而来的新生的孩儿,和漫生的果子;夏的一切欢娱都是关于你,你走了,鸟儿都沉默了;或者它们也会歌唱,但那是沉闷的哀鸣,使树叶苍白了脸,畏惧那寒冬的到来。
(2) 或友:意为“某位朋友”
。
(3) 吃笔:意为“吃瘪”
。
(4) Collegegirl:女大学生。
(5) hardboiled:老练的。
(6) 杜思退益夫斯基:现译“陀思妥耶夫斯基”
。
(7) 戆大:意为“呆子”
。
(8) oldspot:陈迹。
(9) 《块肉余生》:现译《大卫·科波菲尔》。
(10) 迭更斯:现译“狄更斯”
。
(11) AllStarCast:全明星阵容。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
苏贝打死也不会想到,临时抓了个司机结婚,抓到的竟然是堂堂陆氏集团的掌权人陆赫霆。婚后,她带着双胞胎认真工作养家糊口。丈夫是司机有什么关系?她这娱乐圈女王的名号不是白来的,自己选的男人,自己养得起!直到有一天,她看到娱乐圈最神秘矜贵的男人,戴着跟自己同款的婚戒。她才知道,自己的婚戒,竟然是价值过亿的限量版!陆爷垂眸轻笑好巧,我们还有同款双胞胎儿子。...
我,叫戴沐白,是个皇子,也是穿越者。我要带领帝国走向巅峰,一统大陆!我为大帝,封号星罗!...
大唐之我太上皇绝不摊牌是反游猫精心创作的都市,旧时光文学实时更新大唐之我太上皇绝不摊牌最新章节并且提供无弹窗阅读,书友所发表的大唐之我太上皇绝不摊牌评论,并不代表旧时光文学赞同或者支持大唐之我太上皇绝不摊牌读者的观点。...
倘若顺着时光长河回溯到那一段青葱岁月,怎么舍得伤害那份最初的纯真。这是一本适合十年老书虫看的书。...
江沫眼睛一闭一睁发现自己已经身处于千年之后。占据了一个被流放到垃圾星的废柴身体。没有想到居然在体内还有另外一个异世界的灵魂存在。老师你是魔纹师是不是很厉害啊by江沫。那是自然跟我学以后你可以...