手机浏览器扫描二维码访问
一、实验对象
banner"
>
在从母语翻译到外语的译出翻译能力研究中,Campbell曾经以一次译出翻译考试为个案,采用试卷分析的方法考察了考生翻译能力的差异。
参加考试的考生共38名,他们的母语都是阿拉伯语,考试内容是将一篇130个字的阿拉伯语短文翻译成英语。
试卷评阅完毕后,Campbell按照考生的考试成绩(满分为50分)将他们分为四个能力不同的小组,每组人数基本相等,组与组之间的分数差别明显(见表5-1)。
[1]
表5-1翻译考试考生的能力划分
参考考试成绩,Campbell又按照译文的长度、词汇变化的频率(用词是否丰富)、译文语言拼写是否正确、单词的平均长度、直接翻译的单词、变换调整的单词、省略的单词、更倾向使用动词、实意词功能词九个方面进一步分析了这四组考生的译文,对考生翻译能力的差异进行了研究。
结果发现,在这四组中,第一组考生的英语能力较差;第二、三组考生的英语能力一般;第四组考生则表现出一定的语篇能力。
据此,Campbell得出,在非母语的译者中,主要存在着三种能力层次:最底层的是次标准能力阶段(substandardpetence),以第一组考生为代表;中间层是篇章前能力阶段(pretexturalpetence),以第二、三组考生为代表,他们的英语能力处于试图写好句子的阶段;最高层是篇章能力阶段(textualpetence)。
Campbell将这三个阶段的能力特点具体描述为表5-2[2]:
表5-2不同翻译能力阶段的能力特点
通过对考生翻译能力的描述,Campbell得出从母语翻译到外语的篇章能力是持续发展的;处于不同阶段的学习者的翻译能力特点也是有所不同的(1998:70~71)。
本研究参考Campbell提出的三个翻译能力层次来分析北京外国语大学2006级外交专业本科四年级的一次期末试卷,考察他们的翻译能力的差异以及不同能力层次上的特点。
参加这次考试的学生共有47名。
翻译的短文为295个字,考试时间为1小时,符合本科生翻译教学大纲每小时翻译300个字的要求。
学生在此之前已进行了一学年的英汉翻译和一学期的汉英翻译学习。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
诱拐五岁小萝莉,暴打百岁老爷爷,拐带可怜残疾人,欺骗无知大孝子。可就是这样一个恶行累累的男人,却被誉为木叶之光,世界之王,忍界历史上最伟大的忍者,这一...
律政小新人苏青橙穿越了。ampampbrampampgt 刚穿来霸总丈夫就派助理豪掷千金,离婚签字这些钱就是你的!ampampbrampampgt 助理内心她一定像以前一样不肯离,要死要活说爱总裁。ampampbrampampgt 实际是,苏青橙满面笑容,好呀好呀!...
苍莽大荒,千万里云驰飙作恢恢地轮,亿兆年沧海桑田。祖山脊脉,逶迤磅礴走昆岗浩浪清波,奔荡渊海不停息。 公良无意中来到焱部,开始抒写属于他的传奇。 ...
如果上天,能给我一个重新来过的机会,我愿意少活十年!老天给了,而且还重生送系统。陆炎却懵了,不会真的要少活十年吧?打哪年开始减啊?...
心狠手辣仇家攻X原耽写手大侠受唐大侠受伤以后不能运功,这时有仇家来找茬。大侠灵机一动,忽讲起一个狗血缠绵的原耽故事,勾得仇家欲罢不能,暂且放过他。但仇家表示第二天会来听结局,如果唐大侠敢烂尾,他就敢砍...
父慈子孝二傻子万年绿帽一粒蛋。二刀流龙瓦里安无尽船王吉安娜。或许你们不信,其实以上黑霉龟都是麦当肯的败家对象而已。败家的日子,就是这么枯燥无味,人生总...